Nyelvi Kavalkád 2019 programok

English version »

Időpont: 2019. október 3. 8:00-18:00
Helyszín: SZTE Idegennyelvi Kommunikációs Intézet (Szeged, Honvéd tér 6.)

Minden program ingyenesen látogatható. A programváltoztatás jogát fenntartjuk.

A rendezvényen fényképek és videófelvételek készülnek, amelyeket a Nyelvi Kavalkád bemutatása és népszerűsítése céljából az interneten felhasználhatunk. A rendezvényen való részvétellel hozzájárulsz ahhoz, hogy ezeken a felvételeken te is szerepelhetsz.

Programfüzet letöltése »

Rövidített írásbeli próbanyelvvizsgák

  • Origó angol, német (B2, C1), francia, olasz, spanyol, orosz (B2) próbavizsga
    8:00-10:00, I. és X. terem
    10:00-12:00, X. terem
    12:00-14:00, X. terem
    14:00-16:00, X. terem
    16:00-18:00, X. terem
  • Goethe (C1) német próbavizsga
    8:00-10:00, I. és X. terem
    10:00-12:00, X. terem
    12:00-14:00, X. terem
    14:00-16:00, X. terem
    16:00-18:00, X. terem
  • ÖSD (B2) német próbavizsga
    8:00-10:00, I. és X. terem
    10:00-12:00, X. terem
    12:00-14:00, X. terem
    14:00-16:00, X. terem
    16:00-18:00, X. terem

Az írásbeli próbavizsgákra a regisztráció lezárult!

Szóbeli próbanyelvvizsgák

  • Angol Origó B2, C1 próbavizsgák
    8:00-12:00, Könyvtár
    16:00-18:00, Könyvtár
  • Francia Origó B2, C1 próbavizsgák
    12:00-13:00, Könyvtár
  • Olasz Origó B2, C1 próbavizsgák
    13:00-14:00, Könyvtár
  • Német Goethe C1; Origó B2, C1; ÖSD B2 próbavizsgák
    14:00-16:00, Könyvtár
  • Orosz Origó B2, C1 próbavizsgák
    15:30-16:00, IV. terem
  • Spanyol Origó B2, C1 próbavizsgák
    16:00-17:00, IV. terem

A szóbeli próbavizsgákra a regisztráció lezárult!

Szintfelmérés

  • Angol
    8:00, 9:00, 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 15:00, 16:00, 17:00 órai kezdettel, VIII. terem
  • Német
    8:00, 9:00, 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 15:00, 16:00, 17:00 órai kezdettel, VIII. terem

A szintfelméréshez előzetes regisztráció szükséges!

Játékok

  • Idegennyelvű nyelvi játékok (Fibbage, Drawful, Scrabble, Dixit, Story Cubes, Codenames, Keep talking and nobody explodes, puzzle, stb.)
    10:00-18:00, II. terem

Előadások

  • Csikós Gábor: Építs hidat – kommunikáció a kultúrák között
    10:00-11:00, I. terem
  • Országismertetők: Magyarországon tanuló külföldiek előadásai anyanyelvükön (IT, FR)
    11:00-12:30, I. terem
  • Országismertetők: Magyarországon tanuló külföldiek előadásai (EN)
    12:30-14:00, I. terem
    Ntombifuthi Precious Nzimande – Dél-afrikai Köztársaság
    Guldana Togabayeva – Kazahsztán
    Kevin Xu Kefeng – Kína
    Nour Alzoubi – Jordánia
  • Országismertetők: Magyarországon tanuló külföldiek előadásai (EN)
    14:30-16:00, I. terem
    Islam Almsarrhad – Irak
    Sabri Alpanah – Irán
    Assinah Nantongo – Uganda
    Winn Myintzu – Mianmar
  • Országismertetők: Magyarországon tanuló külföldiek előadásai (EN)
    16:00-17:30, I. terem
    Al Doghmi Afnan Mohammad Rashed – Jordánia
    Ali Ehtemam Haghighi – Irán
    Vivian Jebet Chepkwony – Kenya
    Abdullah Sadiq Kaldhoon Ahmed és Al-Gaberi Ahmed – Jemen
  • Fodor Kinga: Legyél Te is DAAD ösztöndíjas
    10:00-10:45, IV. terem
  • Dr. Germán Györgyi: Német diploma Magyarországról! – Költségtérítés nélkül, távoktatásban a Hageni Távegyetemen
    10:45-11:30, IV. terem
  • Niels Otto Pedersen: Study Abroad
    13:00-14:00, IV. terem
  • Varga Olga: Tanuljuk meg a cirill betűket
    14:30-15:30, IV. terem
  • Dr. Balogh Erzsébet: Learn English by having fun: Active listening with quiz and talk shows and stand-up comedy
    10:00-11:30, VI. terem
  • Thomas A. Williams, PhD: Success with English: Learning through doing!
    12:00-13:30, VI. terem
  • Endrődi Anna: Intercultural communication – Engage your audience!
    14:00-14:45, VI. terem
  • Endrődi Anna: Interkulturális kommunikáció – Légy lebilincselő előadó! :-)
    14:45-15:30, VI. terem
  • Kissné Bodor Tímea: A latin élt, él és élni fog!
    16:00-16:30, VI. terem
  • Dr. Dudits András:  A fordító mentális kalandjai. Kihívások és megoldások a fordításban
    10:00-11:30, VII. terem
  • Dr. Sermann Eszter: Az írógéptől és a papírszótártól a neurális gépi fordításig
    14:00-15:00, VII. terem

Versenyek

  • Angol keresztrejtvényfejtő verseny
    10:00-12:00, III. terem
    14:00-16:00, III. terem
  • Sport kvíz angol nyelven
    16:00-17:00, III. terem
  • Fantastic centuries: angol nyelvű online kvíz
    12:00-13:30, III. terem
    Mobileszköz szükséges!
  • Angol nyelvű országismereti verseny középiskolásoknak
    15:30-16:30, VII. terem
    Előzetes regisztráció szükséges!

Egyéb interaktív programok

  • Yoga in English (Simity Éva – Smaragd Harmóniaműhely)
    8:30-9:30; 17:00-18:00, VI. terem
    Előzetes regisztráció szükséges!
  • Olasz nyelvi játékok
    12:00-13:00, IV. terem
  • Karácsony Csilla: Meet me at the Berlin Wall – Interaktív játék angolul és németül
    12:00-13:00, VII. terem
  • Idegennyelvi kávéház
    10:00-18:00, V. terem
  • Angol-tanulási lehetőségek a neten? – Kérdezd a nyelvtanárt
    10:00-11:00, folyosó
  • 3D puzzle-kirakás
    10:00-18:00, folyosó
  • Online kvízek
    8:00-18:00 Csak online: http://www.lingo.u-szeged.hu/nyelvi-kavalkad-2019-online-kvizek

Együttműködő partnereink

AFS logó
Akadémiai Kiadó logó
DAAD logó
FERNUNI logó
Goethe logó
Origó logó
ÖSD logó
Oxford logó
Smaragd Harmóniaműhely logó
Study in Denmark logó

Erzsébet Balogh graduated as an English and a Hungarian as a foreign language teacher at the University of Szeged. She also has a PhD degree in Applied Linguistics. She has been teaching English and Hungarian at secondary as well as sociolinguistics and English teaching methodology courses at tertiary level. At present, she is a teacher in the Foreign Language Centre at the university.

‘Laughter is the best medicine’, as the saying goes. Could laughter be the best language teacher, too? The presentation will help participants with ideas about how to become active language learners while watching funny quiz or talk shows or stand-up comedy, i.e. how they can make the most of watching such programs while having fun at the same time.

Csikós Gábor az AFS Magyarország Nemzetközi Csereprogram Alapítvány munkatársa és trénere. Szakterülete az interkulturális tanulás és kommunikáció, amellyel kapcsolatos első tapasztalatait még maga is diákként szerezte Belgiumban és Litvániában. Ezeket az elmúlt öt évben azzal a 65 országból érkező több, mint 3000 fiatallal végzett munkája során gyarapította, akikkel trénerként együtt dolgozhatott. Gábor 2013 óta az AFS Nemzetközi Központja által minősített interkulturális tanulás tréner.

Kíváncsi vagy rá, hogy miként kommunikálnak a különböző kultúrák képviselői? Szeretnéd megtanulni, hogy miként kapcsolódhatsz hozzájuk könnyedén és megfelelő módon? Ha bármelyik kérdésre igen a válasz, úgy téged is szeretettel várunk interaktív előadásunkra, ahol megteheted az első lépéseket afelé, hogy te is interkulturális hídépítővé válj.

Dr. Germán Györgyi: a Hageni Távegyetem Budapesti Központjának igazgatója, egykori magyar-német szakos JATE-hallgató. Lelkes szószólója a Hageni Távegyetem magyarországi küldetésének, hogy a jó német nyelvtudással rendelkezők német végzettséget szerezhessenek, mert tudja, hogy a német diploma számos ajtót megnyit Magyarországon és külföldön is.

Szeretnél jelenlegi tanulmányaiddal párhuzamosan – akár tantárgybeszámítással - német közgazdász, pszichológus, bölcsész vagy informatikus diplomát is szerezni Magyarországról? Költségtérítés nélkül, budapesti vizsgázással, bizonyos szakoknál tantárgybefogadási lehetőséggel lehet végzettséget szerezni Magyarországról a német állami Hageni Távegyetem közgazdasági, matematika és informatika, pszichológia és bölcsész karán alap- és mesterszakokon. Előfeltétel a jó német nyelvtudás és a megfelelő időgazdálkodás, így akár más tanulmányok vagy munka mellett is megszerezhető a német diploma. A gazdálkodás és menedzsment, illetve vállalkozásfejlesztés szakosok kettős diplomaprogramban vehetnek részt. Minderről részletesen az előadásban!

Dr. Dudits András végzettsége szerint angol nyelv és irodalom szakos tanár, valamint képesített angol–magyar, magyar–angol szakfordító és tolmács. Az SZTE BTK egyetemi adjunktusaként fordítást, tolmácsolást, lektorálást és fordításelméletet oktat, továbbá különböző fordító- és tolmácsképző programok koordinátoraként tevékenykedik. Fordításkutatással is foglalkozó gyakorló fordítóként és fordításoktatóként doktori (PhD) fokozatát az ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskolájának Fordítástudományi Doktori Programjában szerezte 2011-ben. Fő kutatási területét a fordítási folyamat kognitív mechanizmusai képezik.

A foglalkozás rövid áttekintést ad az írásbeli fordítás folyamatának kognitív és nyelvi tényezőiről, továbbá megismerteti a résztvevőket azoknak az izgalmas nyelvi feladatoknak egy részével, amelyeknek a megoldása révén a hivatásos fordító képes a forrásnyelvi szövegből megfelelő célnyelvi szöveget alkotni. A foglalkozás keretében a vizsgált jelenségeket az angol–magyar és a magyar–angol fordítás gyakorlatából vett színes példák szemléltetik. Emellett lehetőség nyílik a fordítással kapcsolatos mindazon kérdések tisztázására, amelyek a fordítás lenyűgöző világa iránt érdeklődőket foglalkoztathatják.

Endrődi Anna vagyok, business & life coach és tréner. Budapesten élek. Fókuszterületem az interkulturalitás, több mint 7 évig dolgoztam multinacionális környezetben a világ minden tájáról érkező kollégákkal. Szeretek utazni és imádom az idegen nyelveket, kultúrákat. Ez a magánéletemben is fontos szerepet kap, mivel a férjem is más kultúrából érkezett. Angolul és olaszul beszélek. Mélyen hiszek az önismeret és az ezen alapuló készségfejlesztés fontosságában: a saját élményeinken és önálló felfedezéseinken keresztül tudunk a legjobban tanulni és ezáltal változást elérni. Számomra a kapcsolódás a legfontosabb. Szeretnék híd lenni, ami embereket, dolgokat összekapcsol, támogat. Tréningjeimen és egyéni üléseimen is az egyén áll a középpontban. Itt veheted velem fel a kapcsolatot: Tel.: 00.36.70.506.37.86 Email: eshalcoaching@gmail.com Facebook: Eshal Anna Endrodi

Interkulturális kommunikáció - Légy lebilincselő előadó! :-) Érezted már valaha, hogy nehéz mások előtt megszólalni? Ha megerősítésre van szükséged, akkor ezen a tréningen a helyed! A foglalkozáson játékos formában arról fogunk közösen gondolkodni, hogy a különböző kommunikációs helyzetekben hogy tudunk magabiztosak, lebilincselőnek lenni. Beszélgetünk a különböző kommunikációs csatornákról és különös hangsúlyt fektetünk a kommunikáció non-verbális elemeire. A résztvevőknek a különböző helyzetekben játékos gyakorlatokban lehetőségük lesz kipróbálni magukat.

My name is Anna Endrődi from Budapest, I’m business & life coach and trainer. My focus area is the cross cultural dialogue. I worked in multinational environment in the last 7 years with colleagues from all around the word. I love travelling and I like different languages and cultures. I live the interculturalism in my everyday life as I live in a mixed relationship. I speak English and Italian. I strongly believe that self-knowledge and soft skill development matter. My mission is to give the experience of individual exploration which makes you learn and drive to change. Connection is essential for me. I’d like to be a bridge which links and supports people and things. On my training and coaching sessions the individual is in the focus. You can reach me here: Tel.: 00.36.70.506.37.86 Email: eshalcoaching@gmail.com Facebook: Eshal Anna Endrodi

Have you ever felt that it is hard to express yourself in some situation? If you want to strengthen yourself, get inspired on my training! We are going to think together about how to be engaging in different situations in a playful manner. We will discuss about the different communication channels and we will take a look on the non-verbal elements of the communication. You will have the chance to try out your findings in role plays.

Fodor Kinga szaktanácsadóként dolgozik a DAAD Információs Központnál, ahol németországi továbbtanulással, kutatással és ösztöndíjakkal kapcsolatos kérdésekben segíti az érdeklődőket. Mint a Passau-i Egyetem és az Andrássy Gyula Németnyelvű Egyetem egykori hallgatója, szívesen osztja meg a németországi képzésekkel kapcsolatos tapasztalatait és élményeit.

Érdekel a németországi továbbtanulás? Kíváncsi vagy, milyen ösztöndíj-lehetőségek vannak? Szívesen részt vennél egy intenzív nyelvtanfolyamon Németországban? Magyar nyelvű előadásunkból mindent megtudhatsz a németországi továbbtanulási és kutatási lehetőségekről, ösztöndíjakról. Az előadás során bemutatásra kerülnek a hallgatók által megpályázható 4 hetes nyári egyetemi ösztöndíjak, a 12-24 hónapos mesterképzési és kutatói ösztöndíjak, valamint a felsőoktatási oktatóknak szóló 3 hónapos kutatói/alkotói ösztöndíjak is. További információ: http://www.daad.info.hu/mstipendien.html

Német és kémia tanár szakon végeztem a Szegedi Tudományegyetemen. Az egyetem elvégzése után középiskolában is tanítottam mindkét tantárgyamat, jelenleg a Szegedi Tudományegyetem Idegennyelvi Lektorátusán tanítok német nyelvet, és magam is aktív nyelvtanuló vagyok. A nyelvtanulásban és –tanításban fontosnak tartom az okostelefon, az internet, különböző csatornák használatát, melyek változatosabbá és hatékonyabbá tehetik a nyelvtanulást.

 

Kissné Bodor Tímea 2015-ben szerezte történelem-latin tanár szakos diplomáját a Szegedi Tudományegyetemen, majd az egyetemi évek után a Magyar Nemzeti Levéltár Csongrád Megyei Levéltárában helyezkedett el levéltárosként, ahol a 18. századi latin nyelvi források fordításával foglalkozik. Emellett pedig a szegedi Tömörkény István Gimnázium és Művészeti Szakgimnáziumban tanít latin nyelvet és kultúrát óraadóként.

Az előadás arról a világméretű összeesküvésről igyekszik lerántani a leplet, mely igyekszik elhitetni a világgal, hogy a latin nyelv felett eljárt az idő, sőt egyenesen holt nyelvnek titulálja!

My name is Niels Otto Pedersen. I'm a Danish citizen, but have lived in Szeged since 2001 with my Hungarian family. Since 2004, we have helped young Hungarians to find their dream-study in Denmark, and now we also work with the Netherlands, the United Kingdom and Sweden.

In my interactive presentation, I will talk about these countries, their education system and a few details about application and economy. For more information, visit: www.studyabroad.hu

Dr. Sermann Eszter az SZTE BTK Olasz Nyelvi és Irodalmi Tanszékének adjunktusa. Pályáját olasz-spanyol szakos nyelvtanárként kezdte, majd angol-magyar társadalomtudományi és gazdasági szakfordító oklevelet szerzett. Doktori tanulmányait az ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskolájának Fordítástudományi Programján végezte, kutatási területe a fordítás és terminológia kapcsolódási pontjai, a terminológiai adatbázisok, valamint a fordítói segédeszközök. Jelenleg az SZTE BTK fordító és tolmács mesterképzésén fordításelméletet, terminológiai alapismereteket, szakfordítási és konszekutív tolmácsolási kurzusokat tart. Gyakorló szakfordító, műfordító és tolmács.

A fordítói piac óriási mérvű változásokon ment keresztül az utóbbi évtizedekben: a fordítandó szakszövegek aránya rendkívüli mértékben megnőtt, és az anyagok nagy mennyisége miatt a megrendelők nagyon rövid határidők betartása mellett magas minőségű munkát várnak el a fordítóktól. A szakszövegek fordítása merőben más tempót és megközelítést kíván meg, mint az irodalmi szövegeké, így a fordítói piacon való érvényesüléshez a hatékonyság növelése elengedhetetlenül fontos. Napjainkban, amikor a fordítók munkájához számos segédeszköz áll rendelkezésre, nagy fejtörést okozhat annak mérlegelése, hogy mi nyújt valódi segítséget, melyik gyorsítja fel valóban a munkát. Fordítási munkát ma már lehetetlen volna szoftverek és elektronikus segédeszközök használata nélkül végezni, mivel ezek felgyorsítják a munkafolyamatokat, valamint biztosítják a fordítás következetességét és a terminológia egységességét. Hogyan jutottunk el az egyszerű írógéptől a számítógéppel támogatott fordításon keresztül a neurális gépi fordításig? Fordít-e a gép a fordító helyett? Az előadás során a fordítói segédeszközök világába pillanthatunk bele.

Thomas A. Williams teaches at the Department of English Studies, University of Szeged. With a PhD in English Applied Linguistics, he is always on the lookout for great ideas in foreign language learning and teaching. And with an MA in Teaching English as a Foreign Language and over 28 years of experience in the classroom, he is also very interested to see whether those great ideas actually work.

A growing body of research has shown that we learn English and other foreign languages most effectively by using them. Unfortunately, all too many foreign language learners experience anxiety when they are expected to speak – though speaking is a very important part of language use and therefore language learning. This workshop aims to encourage learners to use their English (especially in speaking) in real-world situations. This is done through a range of purposeful (and, hopefully, fun) speaking tasks done in pairs and small groups with feedback from the teacher. It is hoped that this will help learners to better understand the importance of learning language through doing.

Végzettségem alapján orosz-német szakos középiskolai tanár vagyok. A JATE BTK elvégzése után egyetemünk nyelvi intézetében helyezkedtem el orosz-német szakos nyelvtanárként. 35 éve dolgozom a pályán, és oktatom az SZTE IKI-ben, illetve elődintézményeiben mindkét nyelvet. Származásom révén az orosz nyelvet anyanyelvűként beszélem. Pályám során különös gondot fordítottam arra, hogy az orosz nyelv oktatása mellett az orosz kultúrát és irodalmat is megismertessem és népszerűsítsem hallgatóim körében. Nyelvvizsga koordinátorként szervezem és bonyolítom az Intézetünkben zajló Origó, IKI, IKI gazdasági és PhD nyelvvizsgákat.

Előadásomban az cirill ábécével foglalkozom interaktív módon: feladatokon keresztül mutatom be a cirill betűk írását, és szókártyák segítségével az olvasását. Érdekes lesz felfedezni a magyar ábécéhez kapcsolódóan az azonosságokat és eltéréseket, valamint felismerni és megtanulni az ismeretlen karaktereket. Célom, hogy a résztvevők megtanulják a cirill ábécé betűit kiolvasni és leírni, és a szeminárium végére tudjanak ismeretlen szavakat is kiolvasni. Így megnyílik előttük az internet világa, ahol találhatnak olyan oldalakat, melyek segítségével önállóan is képesek lesznek tanulni a nyelvet.

Éva Simity is a Hatha yoga and Kids yoga instructor in Smaragd Harmóniaműhely. Having taught in schools for a number of years, she noticed how harmful a sedentary lifestyle can be for students’ bodies, concentration and thinking. Doing some yoga asanas during or after class could make a big difference.

Join the morning or the afternoon class where you can experience a gentle warm-up, practise yoga asanas while activating your muscles, noticing the sensations in your body, and moving in harmony with your breathing. Enjoy the relaxation afterwards. All the instructions are in English so you can improve your foreign language skills in a new and creative way. Don't forget to wear comfortable clothes. If you like this yoga class, you can visit Smaragd Harmóniaműhely later to recharge your batteries, and become healthier, calmer, as well as more conscious and more positive. We are looking forward to meeting you.