Nyelvi Kavalkád 2017 programok

Időpont:
2017. október 5. 8:00-21:00

Helyszínek:
SZTE Idegennyelvi Kommunikációs Intézet (Szeged, Honvéd tér 6.)
Grand Café (Szeged, Deák Ferenc u. 18.)
SZTE Zeneművészeti Kar, Fricsay Ferenc terem (Szeged, Tisza Lajos krt. 79-81.)

Minden program ingyenesen látogatható.

Programfüzet letöltése »

Írásbeli próbanyelvvizsgák

  • Origó rövidített írásbeli próbavizsga (angol, német (B2, C1), francia, olasz, spanyol, orosz (B2))
    • 8:00-10:00, I. és IX. terem
    • 10:00-12:00, IX. terem
    • 12:00-14:00, IX. terem
    • 14:00-16:00, VIII. és IX. terem
    • 16:00-18:00, IX. terem
  • Goethe (A2, B1, B2, C1) és ÖSD (B2) német rövidített próbavizsga
    • 8:00-10:00, IX. terem
    • 10:00-12:00, IX. terem
    • 12:00-14:00, IX. terem
    • 14:00-16:00, VIII. terem
    • 16:00-18:00, IX. terem

Az írásbeli próbavizsgákhoz előzetes regisztráció szükséges!

Szóbeli próbanyelvvizsgák

  • Angol (8:00-12:00, Könyvtár)
  • Német (12:00-14:00, Könyvtár)
  • Francia (14:00-15:00, Könyvtár)
  • Spanyol (15:00-16:00, Könyvtár)
  • Olasz (16:00-17:00, Könyvtár)
  • Orosz (15:00-15:30, V. terem)

A szóbeli próbavizsgákhoz előzetes regisztráció szükséges!

Szintfelmérés

  • Angol és német  (8:00, 9:00, 10:00, 11:00, 12:00, 13:00 órai kezdettel, VIII. terem)

A szintfelméréshez előzetes regisztráció szükséges!

Előadások, workshopok

  • Prekajac Petra és Ella: Miért éppen spanyolul – így látják a hallgatók (10:00-12:00, I. terem)
  • Dr. Andreas Nolda (SZTE BTK, Német Nyelvészeti Tanszék): A DAAD ösztöndíjak bemutatása (10:00-10:45, V. terem)
  • Dr. Fischer Márta (BME GTK Idegen Nyelvi Központ): Önértékelés és terminológia – mi az összefüggés? (10:00-11:30, VI. terem)
  • Nehéz Nikoletta (SZTE IKI): Latin szektagyűlés, avagy skandáljunk együtt! (10:00-10:30, VII. terem)
  • Dr. Germán Györgyi (Távtanulási Központ Budapest): Hageni Távegyetem – német diploma akár a jelenlegi tanulmányokkal párhuzamosan (Költségtérítés nélkül, DAAD-ösztöndíjjal, tantárgy-befogadtatással) (10:45-11:30, V. terem)
  • Réhon Judit (SZTE IKI): Hogyan használjunk online kurzusokat a nyelvtanulásban? (11:00-11:30, VII. terem)
  • Országismertetők - Magyarországon tanuló külföldiek előadásai (AFS: Olaszország, Japán, Hong Kong, Indonézia; Erasmus hallgatók) (12:00-14:00, I. terem)
  • Thomas A. Williams, PhD (SZTE BTK, Angoltanár-képző és Alkalmazott Nyelvészeti Tanszék): Success with English: Learning through doing! (12:00-13:30, VI. terem)
  • Csíky Anna: Technológia a nyelvórán és házi feladatként – ötletek nyelvtanároknak (12:00-13:30, VII. terem)
  • Varga Olga (SZTE IKI): Tanuljuk meg a cirill betűket! (14:00-15:00, V. terem)
  • Dr. Dudits András (SZTE BTK Angol Tanszék): Professzionális fordítás – A kommunikációs kompetencia jelentősége a fordítási szolgáltatásban (14:00-15:00, VI. terem)
  • Szlávik Krisztina: A nyelvtanár – hozzáadott értéken (14:00-15:00, VII. terem)
  • Giulia Vuillermoz (AFS): Interkulturális tanulásról interaktívan (angol nyelvű előadás) (14:30-15:30, I. terem)
  • Kriveczky Katalin és Varga Olga (SZTE IKI): Melyik nyelvvizsgára készüljünk? - összegző előadás, konzultáció (15:30-17:00, VI. terem)
  • Lencsés Éva (SZTE IKI): Deutsche Welle (17:00-18:00, VIII. terem) (A programon való részvételhez előzetes regisztráció szükséges!)

Játékok

  • Angol nyelvi játékok (Scrabble, Dixit, kártyajátékok, stb.) (10:00-18:00, II. terem)
  • Német nyelvi játékok (Scrabble, story cubes, pocket quiz, ország-város, memóriakártyák, stb.) (10:00-18:00, IV. terem)
  • Francia nyelvi játékok (12:00-14:00, II. terem)
  • Román nyelvi játékok (14:00-15:00, II. terem)
  • Olasz nyelvi játék (17:00-18:00, II. terem)

Versenyek

  • Angol keresztrejtvény-fejtő verseny (10:00-12:00, 14:00-16:00, III. terem)
  • Sport kvíz angol nyelven (12:00-13:00, V. terem)
  • Országismereti kvíz magyar nyelven (angol, olasz, francia, spanyol, orosz, román nyelvterület) (13:00-14:00, III. terem)
  • Angol nyelvű országismereti verseny középiskolásoknak (15:00-16:00, VII. terem) – Előzetes regisztráció szükséges!
  • Német nyelvű országismereti verseny középiskolásoknak (16:00-17:00, VII. terem) – Előzetes regisztráció szükséges!

Egyéb interaktív programok

  • Ismerkedjünk külföldi diákokkal – kötetlen csevegés idegen nyelven (15:30-17:30, I. terem)
  • 3D puzzle-kirakás, nyelvfelismerő kártyák (10.00-18:00, folyosó)

Mozi

  • Die Welle (német nyelvű filmvetítés, magyar felirattal) (18:00 órától, Grand Café, a belépés díjtalan)
  • Garden State (angol nyelvű filmvetítés, magyar felirattal) (20:00 órától, Grand Café, a belépés díjtalan)

Koncert

  • Klasszikus zenei koncert – művek idegen nyelveken (19:00 órától, SZTE Zeneművészeti Kar, Fricsay Ferenc terem, a belépés díjtalan) Részletes műsor »

Könyvkiállítás és vásár

Az Allegro Könyvesbolt jóvoltából a nap folyamán 10%-os kedvezménnyel vásárolhatók az idegen nyelvi könyvek. (10:00-18:00, folyosó)

Együttműködő partnereink

AFS logó
Akadémiai Kiadó logó
Allegró könyv logó
Eminens logó
Goethe logó
Grand Café logó
MM Publications logó
Origó logó
ÖSD logó
Oxford logó

Dr. Fischer Márta (BME GTK Idegen Nyelvi Központ): Önértékelés és terminológia – mi az összefüggés? (10:00-11:30, VI. terem)

Fischer Márta a Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Idegen Nyelvi Központjának docense. Jogi szakokleveles közgazdász és szakfordító (MSc), a College of Europe-ban EU-tanulmányokat is folytatott (MA). Doktori fokozatát (PhD) az uniós szakfordítás és terminológia témájában szerezte. E témákban folyamatosan oktat, lektorál és kutat, számos hazai és uniós nyelvi projektben vesz részt, tréningeket tart.

A műhely két olyan területbe nyújt betekintést és módszertani ötleteket, amelyek az oktatásban kevésbé kapnak szerepet, gyakorlati jelentésük ugyanakkor kiemelkedő. A műhely első részében az ön- és a társas értékeléssel foglalkozunk. Ennek előzménye az a tapasztalat, hogy a hallgatóknak ritkán adódik lehetőségük saját teljesítményük értékelésére, ha pedig igen, akkor jellemzően alul- vagy felülértékelik magukat – miközben mindez később, a munkaerőpiacon a feladatok felelősségteljes elvállalásának egyik alapfeltétele. A műhely második részében terminológiai alapkérdésekkel foglalkozunk. Szó lesz a terminusok fordítása során fellépő „csapdahelyzetekről”, a honosítás és idegenítés jelenségéről, a több lehetőség közötti választás dilemmájáról. Mindezt játékosan, számos gyakorlati és nyelvi példával alátámasztva igyekszünk bemutatni – választ adva a címben feltett kérdésre is.

Nehéz Nikoletta (SZTE IKI): Latin szektagyűlés, avagy skandáljunk együtt! (10:00-10:30, VII. terem)

Nehéz Nikolettában már a középiskolában felébredt a latin nyelv szeretete. A Szegedi Tudományegyetemen klasszika-filológus diplomát szerzett, amit latin-magyar tanári mesterképzés követett. Oktatói pályafutását ez év szeptemberében kezdte a gyógyszerész- és ápoló hallgatók tanításával. Szabadidejében zongorázik, főz és helyesírási hibákat talál - még ha nem is keresi.

Mi a közös (és egyedülálló) a latin és a magyar nyelvben? Hogy olvasták Catullust? Mik azok a verslábak? Hogy is volt az az időmértékes dolog? És mi ez a furcsa, ritmikus kántálás a teremben?

Minden kérdésre megkapja a választ, aki velem tart félórás kalandozásomban a verslábak, illetve latin és magyar időmértékes versek világába.

„Mondd, van-e ott haza még, ahol értik e hexametert is?” (Radnóti)

Réhon Judit (SZTE IKI): Hogyan használjunk online kurzusokat a nyelvtanulásban? (11:00-11:30, VII. terem)

Réhon Judit az SZTE Idegennyelvi Kommunikációs Intézetének angol-francia szakos nyelvtanára, ahol szaknyelvi kurzusokat és felsőfokú nyelvvizsga-előkészítőket tart.  Az ELTE Origó Nyelvi Centrum vizsgáztatója. A világviszonylatban elismert Cambridge English Delta (Diploma in Teaching English to Speakers of Other Languages) képzését 2013-2015 között végezte el. Érdeklődési területe: az autentikus forrásanyagok és a modern nyelvoktatási eszközök használata.

A prezentáció a FutureLearn nyílt online oktatási platform használatát mutatja be a nyelvtanulásban.  A módszer az online tananyagok elterjedésével a 2010-es években lett népszerű.  Felhasználói a rövid, néhány hetes időtartama és interaktív jellege miatt szeretik.

A Future Learn ingyenes képzési eszköz, a www.futurelearn.com címen. Célja, hogy széles érdeklődési területekre – történelem, kultúra, tudományok, jog, politika, irodalom, üzlet és vállalatvezetés, oktatás – eredeti kurzusokat kínáljon.  A kurzusokat többségükben angolszász egyetemeken dolgozták ki.

A prezentációban bemutatjuk, hogy a fenti online eszközt miként lehet a nyelvtanulásban hatékonyan használni. Konkrét példákat mutatunk a kurzusokból, illetve ötleteket adunk a nyelvtanulóknak.  A honlap hasznos eszköz mindenkinek, aki a szakterületének megfelelő szókészletet magabiztosabban akarja használni.

Dr. Dudits András (SZTE BTK Angol Tanszék): Professzionális fordítás – A kommunikációs kompetencia jelentősége a fordítási szolgáltatásban (12:00-13:00, VI. terem)

Dr. Dudits András adjunktus a Szegedi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karán működő fordító- és tolmácsképző programok egyik programkoordinátoraként elsősorban az angol nyelvi képzések koordinálásáért felel. Oktatási tevékenysége javarészt a fordítás és a tolmácsolás tanítására, valamint a fordítás- és a tolmácsoláselmélet oktatására terjed ki. Fordításkutatóként fő kutatási területét a fordítási folyamat kognitív aspektusai képezik.

Az előadás célja egyrészt annak a folyamatnak a felvázolása, amely az idegen nyelvek tanulásától a professzionális fordításhoz szükséges készségek elsajátításáig vezet, másrészt azoknak a tényezőknek és szempontoknak a bemutatása, amelyeknek a tudatosítása révén párhuzamot lehet vonni, illetve különbséget lehet tenni az idegen nyelvek használata és a professzionális fordítási tevékenység között. A vonatkozó jelenségek áttekintése keretében többek között sor kerül a fordítás fogalmának pontos meghatározására, a fordítási kompetenciát alkotó részkompetenciák számbavételére, valamint a fordítási szolgáltatás folyamatában megnyilvánuló komplex kommunikációs kompetencia jelentőségével összefüggő praktikus megállapítások megfogalmazására.

Csíky Anna: Technológia a nyelvórán és házi feladatként – ötletek nyelvtanároknak (12:00-13:30, VII. terem)

Csíky Anna angolt és magyart mint idegen nyelvet tanít, és nyelvtanárokat képez, személyesen vagy távoktatásban online. Szabadúszóként jelenleg a közoktatásban (Trefort), az üzleti szférában, nyelviskolákban és tanárképző központokban dolgozik. A teljes kép kedvéért igyekszik a nyelvtanulásra is mindig időt szakítani − mostanában a görög nyelv szépségeivel és rémségeivel ismerkedik.

Ezen a gyakorlatias workshopon olyan alapelveket fogunk közösen felállítani, ami alapján a jövőben könnyen el tudjuk dönteni, hogy egy adott weboldalt vagy alkalmazást érdemes-e beépítenünk a tanítási gyakorlatunkba, vagy ajánlanunk a diákjainknak az önálló tanuláshoz, vagy sem. Készítünk egy listát is olyan appokról és oldalakról, amik átmennek a rostán, és ezek már a következő héten bevethetőek lesznek az órákon / házi feladat gyanánt.

Thomas A. Williams, PhD (SZTE BTK, Angoltanár-képző és Alkalmazott Nyelvészeti Tanszék): Success with English: Learning through doing! (14:00-15:30, VI. terem)

Thomas A. Williams teaches at the Department of English Language Teacher Education and Applied Linguistics, University of Szeged. With a PhD in English Applied Linguistics, he is always on the lookout for great ideas in foreign language learning and teaching. And with an MA in Teaching English as a Foreign Language and over 28 years of experience in the classroom, he is also very interested to see whether those great ideas actually work.

A growing body of research has shown that we learn English and other foreign languages most effectively by using them. Unfortunately, all too many foreign language learners experience anxiety when they are expected to speak – though speaking is a very important part of language use and therefore language learning. This workshop aims to encourage learners to use their English (especially in speaking) in real-world situations. This is done through a range of purposeful (and, hopefully, fun) speaking tasks done in pairs and small groups with feedback from the teacher. It is hoped that this will help learners to better understand the importance of learning language through doing.

Szlávik Krisztina: A nyelvtanár – hozzáadott értéken (14:00-15:00, VII. terem)

Szlávik Krisztina biológia-kémia szakos tanárként végezett az ELTÉ-n, később a Pécsi Tudományegyetemen szerzett humánszervező szakon diplomát. Humán erőforrás vezetőként egy 400 fős cég felépítése volt a feladata, majd pedig családi vállalkozásukat menedzselte. Ezzel párhuzamosan közel 10 éve tanítja az angol nyelvet, különös sikerrel a hosszú távú elakadások tekintetében is. CELTA képesítéssel rendelkezik, elvégezte Kaposi László drámapedagógiai kurzusát, valamint végzett és gyakorló coach. Nemrégiben sajátította el a Conversational Intelligence® módszertanát, amelynek alkalmazásával nem csak a személyek közötti kommunikáció minősége javul, hanem egész szervezeti kultúrák is átfordíthatók.

Ki vagyok én tanári mivoltomban? Mitől lehetek hozzáadott érték a tanítványaim számára, sőt abban a szervezetben, ahol dolgozom vagy megfordulok? Miből lesznek a „csodák” és mi minden történhet még nyelvtanítás ürügyén? A workshop résztvevői ezen kérdések megválaszolásához kapnak támpontokat, és természetesen beazonosíthatják saját hozzáadott értékeiket.

Lencsés Éva (SZTE IKI): Deutsche Welle (17:00-18:00, VIII. terem)

Lencsés Éva az Szegedi Tudományegyetem Idegennyelvi Kommunikációs Intézetének német nyelvtanára. 33 éve tanít általános nyelvet, gazdasági, turisztikai, és nemzetközi tanulmányok szaknyelvet. Vizsgáztatója a Goethe, ÖSD, Origó, Corvinus és Zöld Út nyelvvizsgáknak. A Goethe Intézet módszertani multiplikátora.

Az előadás témája a Deutsche Welle, állami rádió-, majd TV-adó, ami 1953 óta sugároz külföldre német nyelvű adásokat. Napjainkban online lehet aktuális és archív híreket olvasni, nézni és hallgatni a csatornán napi 24 órában.

A weboldalon elérhető programok a német nyelv tanulásához, tanításához nyújtanak segítséget. A nyelvtanító kurzusok, feladatok és feladatkészítő programok használatát mutatja be a workshop internetes laborunkban, ahol a résztvevő kollégák maguk is kipróbálhatják a programok működését.